Речь Президента Азербайджана Гейдара Алиева на расширенном обсуждении статьи о государственном языке в проекте новой Конституции Азербайджанской Республики - Зал заседаний Президиума Академии наук республики, 31 октября 1995 года


Уважаемые дамы и господа, уважаемые представители интеллигенции!

Вначале же хочу сказать, что очень рад снова встретиться с Вами. Вам и в Вашем лице всей интеллигенции Азербайджана желаю успехов в работе, счастья и здоровья.

Наша страна переживает очень ответственный период своей истории. В нашей республике протекают большие экономические, общественно-политические процессы, решается ряд важных вопросов. В ряду дел, осуществляемых в области государственного строительства, выборы в парламент независимой Азербайджанской Республики и принятие первой конституции нашего независимого государства представляют огромное значение.

Как Вы знаете, вот уже несколько месяцев все мы, вся общественность республики, государственные органы очень серьезно занимаемся этим. Можно сказать, что мы стоим в преддверии важных мероприятий. К сожалению, в этот период в нашей республике произошла большая трагедия. В результате аварии на станции метро погибли люди. Мы понесли тяжелые потери, погибло много наших соотечественников. Республика была в трауре, и мы до сих пор переживаем боль этой утраты. Но несомненно, что это событие не может остановить нашу работу, динамику протекающих процессов. Мы в силах вовремя осуществить поставленные перед собой задачи, и осуществим их.

Принятие первой Конституции независимой Азербайджанской Республики станет историческим событием. Как Вы знаете, мы также имеем действующую в настоящее время конституцию. У нас большая конституционная история. Первая Конституция Азербайджана была принята в 1921 году. После создания в 1920 году социалистической республики в Азербайджане наша республика приняла первую свою конституцию. А до этого, в 1919 году, после образования первой Азербайджанской Демократической Республики, был принят Конституционный акт. Но тогда конституции не было принято. Как я уже сказал, первая конституция была принята в 1921 году. Тогда Азербайджан был советской социалистической республикой. Но мы еще не входили в Союз.

В декабре 1922 года образовался Советский Союз, и Азербайджанская Республика тоже вошла в состав этого союза. После этого была принята Конституция Советского Союза. В соответствии с этой конституцией, в принятую в 1921 году Конституцию Азербайджана были внесены определенные изменения. Но новой конституции не было принято. С этой конституцией Азербайджанская Республика жила в составе Советского Союза.

В 1937 году была принята новая конституция нашей республики. Эта была конституция, соответствующая принятой в 1936 году Конституции Советского Союза. А потом, в 1977 году, была принята новая Конституция Советского Союза. В соответствии с ней в 1978 году была принята Конституция Азербайджанской Республики, которая действует до настоящего времени.

Несомненно, в связи с произошедшими с того времени в стране большими переменами, обретением Азербайджаном государственной независимости в нее внесены определенные изменения. Но основным документом для нас является принятый 18 октября 1991 года Конституционный акт.

Таким образом, мы жили по этой конституции. Но теперь принимаем новую конституцию независимой Азербайджанской Республики. Еще раз подчеркиваю, что это большое историческое событие, которое возлагает на нас, на нынешнее поколение огромную ответственность.

Конституция - это такой документ, который должен долго жить. Она должна действовать долгое время. Конституция не может часто меняться. И если конституция действительно может полностью отразить как сегодняшний день, так и будущее, она может быть долговечной, в будущем не возникнет необходимости вносить в нее изменения или же в нее могут быть внесены весьма несущественные изменения.

Поэтому, к данной работе необходимо отнестись с огромной ответственностью. Мы так и относимся. То есть, осознаем свою ответственность, мы осознаем, какую будем нести ответственность перед грядущими поколениями за принятие этого важного документа.

Я, как председатель Конституционной комиссии, в период подготовки проекта конституции, вплоть до сегодняшнего дня, стремился, чтобы в подготовке проекта принимали участие все ученые, специалисты, юристы, государственные деятели, общественно-политические деятели, деятели культуры, обладающие научными знаниями, опытом в данной области.

Состав Конституционной комиссии отражает высказанные мной соображения. В то же время, я считаю, что эту огромную ответственность нельзя возлогать только на членов Конституционной комиссии. Эту ответственность должны нести все мы, весь наш народ. Каждый гражданин должен стремиться принять участие в подготовке конституции как для сегодняшнего дня, так и для будущих поколений, должен вложить в эту работу свои старания и усилия. Несомненно, что каждый должен делать то, на что способен, что умеет и что может.

В Азербайджане много людей, имеющих знания, опыт, умения в данной области. Необходимо, чтобы никто не оставался безучастным. Необходимо, чтобы каждый человек, каждый гражданин воспринимал подготовку и принятие конституции как свое личное дело, как свою судьбу. Только в таком случае мы сможем принять основной закон, конституцию, обеспечивающую независимость Азербайджана, способную защитить права наших граждан, укрепляющую государственность нашей страны и являющуюся основой для существования нашей республики как независимого государства.

Считаю, что в данной области проделана огромная работа. Мы потратили много времени на подготовку проекта конституции. Эта работа началась давно - наши специалисты приступили к ней год тому назад. Но в организованном порядке мы приступили к данной работе с июня месяца, и работа пошла весьма интенсивно.

Созданной Конституционной комиссией многие положения проекта новой конституции, можно сказать, были заново разработаны. Была создана Конституционная комиссия, организована ее рабочая группа. Это группа работала напряженно, и после нескольких обсуждений в Конституционной комиссии, проект был вынесен на всенародное обсуждение.

Сейчас эти обсуждения завершаются. Нам необходимо в течение двух-трех дней проанализировать, рассмотреть в Конституционной комиссии выдвинутые в ходе всенародного обсуждения предложения, поправки, оценить их, использовать ценные, полезные из них и, таким образом, совершенствовать проект. Лично моя цель заключается в этом.

Я подхожу к данной работе с очень большой ответственностью. Потому что я знаю конституционную историю Азербайджана, внимательно ее проанализировал, и, к тому же, являюсь участником большинства дел, осуществляемых в Азербайджане в области государственного строительства.

В 1977 году в Советском Союзе была принята новая конституция. Период подготовки той конституции был очень большой. Была организована Конституционная комиссия. В то время в Советском Союзе, в каждой из союзных республик проводилась большая работа. Я был членом той Конституционной комиссии и принимал участие в подготовке конституции, принятой в 1977 году. Когда эта конституция принималась, я даже выступил на сессии Верховного Совета Советского Союза. Потом мы год занимались подготовкой своей конституции - Конституции Азербайджанской Республики. Мы тоже создали комиссию. Я, как руководитель республики, был председателем этой комиссии. Помню, какую большую работу мы тогда проделали.

Правда, как я уже отметил, принимаемая нами конституция должна была соответствовать положениям Конституции Советского Союза, должна была быть написана в соответствии с ней, и, одновременно, отразить некоторые характерные особенности нашей республики. Считаю, что в то время мы смогли добиться этого. В рамках условий того периода, того времени мы приняли Конституцию Азербайджана.

Таким образом, в силу того, что я хорошо изучил историю этих вопросов, осознаю, какой огромной ответственностью и честью является то, что теперь мы сами, абсолютно независимо, не оглядываясь ни на какое государство, ни на какой центр, независимо ни от кого, самостоятельно принимаем Конституцию независимой Азербайджанской Республики. Поэтому я до сих пор стремился, чтобы в подготовке конституции все и со всей душой принимали близкое участие. Старались, прилагали максимум усилий для того, чтобы наша конституция была совершенной. Насколько мы этого добились, безусловно, должен оценить народ, так как проект опубликован, прошел обсуждение. Проведенные обсуждения и поступившие в Конституционную комиссию предложения показывают, что народ, общество, граждане в целом принимают данный проект. Нет никого, кто бы напрямую выступал против проекта. Но выдвигаются предложения, дополнения для его совершенствования. Вчера я встретился с рабочей группой. Из представленной мне этой группой информации становится ясно, что в Конституционную комиссию поступило 1400 предложений и изменений. Все эти предложения разные, относятся к различным статьям конституции. Они анализируются. Рабочая группа занята их анализом и оценкой, и выскажет свои соображения Конституционной комиссии относительно того, какие из этих предложений могут быть приняты, а какие - нет. И, наконец, все это решится на заседании Конституционной комиссии.

Думаю, что полученные в результате обсуждений предложения улучшат проект конституции, и на днях мы еще раз опубликуем в печати конечный вариант проекта с тем, чтобы наши граждане 12 ноября, во время парламентских выборов, путем всенародного голосования - референдума одновременно выражали свое отношение и к проекту конституции. По итогам референдума и будет решаться вопрос о принятии конституции.

Помимо предложений, поступивших от граждан, проект обсуждался в отдельных организациях, объединениях, предприятиях, управлениях, научных учреждениях, объединениях культуры. Здесь было сказано, что Академия наук также обсудила проект и высказала свое мнение. Но я считаю необходимым, чтобы одна статья конституции была обсуждена особо. Это статья 23, которая посвящена государственному языку Азербайджана.

При обсуждении проекта в Конституционной комиссии трое из членов комиссии - поэт Бахтияр Вагабзаде, писатели Анар и Эльчин Эфендиев высказали, предложили указать в конституции, что "государственным языком является азербайджанский тюркский язык". Мы обсудили этот вопрос. Когда отправляли конечный вариант проекта для опубликования в печати, решили, что в данном проекте оставить это так, как было в конституции до сих пор. В этой связи хочу дать Вам краткую историческую справку.

В первой Конституции Азербайджана, принятой в 1921 году¸ статьи о государственном языке не было вообще.

В Конституции Азербайджана, принятой в 1937 году¸ также не было никакой статьи о государственном языке.

В 1956 году Верховный Совет Азербайджанской Республики внес дополнения в конституцию, принятую в 1937 году. В конституцию была добавлена статья о том, что государственным языком в Азербайджанской Республике является азербайджанский язык. Люди, которые работали в то время, помнят это. В тот период принятие этой статьи вызвало определенные споры в республике. Я тоже тому свидетель. Меры, осуществленные после принятия данной статьи, вызвали еще большие споры и недовольства. Это, могу сказать, поставило республику в трудное положение. Так как в то время сразу после принятия такой статьи - иногда и такое случается, некоторые люди хотели показывать себя слишком большими патриотами, слишком близкими к интересам нации - были даны указания о том, чтобы во всех учреждениях, организациях вся переписка велась только на азербайджанском языке. Начали менять шрифты на пишущих машинках. Несомненно, что в те годы в нашем делопроизводстве, секретариате, переписке преобладал русский язык, так как основная работа проводилась на русском языке. Поэтому большинство работников тоже были русскоязычные - или русской, или армянской национальности, или же русскоязычные азербайджанцы. Некоторых из них начали увольнять с работы, что вызвало в Азербайджане большое недовольство. И этим воспользовались силы, которые испытывали к Азербайджану неприязненное, а возможно и враждебное отношение. Вы помните, что в 1959 году Центральный Комитет Коммунистической Партии Советского Союза принял постановление о национализме в Азербайджане. Тогда было сменено руководство Азербайджана, и некоторые должностные лица, воспользуясь этим, добивались своих личных целей. В любом случае, эта история Вам знакома. Потом все это в определенной степени улеглось.

В 1977-78 годах, когда мы принимали новую конституцию, этот вопрос, несомненно, был одним из основных. В новой конституции мы подготовили статью о том, что государственным языком Азербайджана является азербайджанский язык. Как я уже отметил, я был председателем комиссии, подготовившей указанную конституцию, я и руководил всей этой работой.

Но данная статья вызвала большое недовольство в Москве. Они объясняли это тем, что в других республиках ее нет, ибо нет необходимости в ней. Сейчас я не считаю нужным занимать Ваше время и подробно рассказать обо все этом. Но в то время я вел очень напряженные переговоры с руководством Советского Союза, руководством Коммунистической партии. Я старался доказать, что мы должны писать и напишем в нашей конституции, что государственным языком является азербайджанский язык.

В Москве несколько раз состоялись обсуждения. Были высказаны разные мнения, суть большинства из которых сводилась к тому, что так не должно быть. Но мы добились этого, и в 1978 году, если не ошибаюсь, в апреле, мы приняли конституцию. В этой конституции было записано, что государственным языком Азербайджана является азербайджанский язык. Помню, в то время состоялись наши резкие разговоры с руководителями других республик. С руководителем Украины Шербицким состоялся резкий разговор. Он резко выступал против этого, обосновывал свою позицию тем, что, если Вы пишете так, тогда и нам следует писать, что государственным языком Украины является украинский язык. Я ему ответил: никто Вам не мешает. Ваша республика больше нашей, и Ваш удельный вес намного больше нашего. Если захотите, можете написать это. А почему Вы нам мешаете? Наш спор был очень напряженный.

В любом случае, мы сделали это. Могу сказать, что в то время только в конституциях трех из пятнадцати республик - Азербайджана, Грузии и Армении имелась статья о государственном языке. В конституциях ни одной из остальных республик не было статьи о государственном языке. Я имею в виду конституцию, принятую в 1978 году. Хочу отметить, что в их числе были и прибалтийские республики - в сравнении с другими они больше стремились сохранять свои национальные традиции. В то время их вообще считали националистическими республиками, - несмотря на это, в их конституциях государственный язык не был указан.

Но мы добились этого. Считаю, что в тот период, в условиях того времени это стало огромным событием в нашей республике, в нашей стране в целом. Статья 73 нашей конституции - "Государственным языком Азербайджана является азербайджанский язык" - до сих пор остается в силе. Учитывая это, то есть мысль, что "Статья 73 конституции Азербайджана остается в силе", публикуя последний проект новой конституции, мы записали, что государственным языком Азербайджана является азербайджанский язык.

Но Вам известно, что в 1992 году происходили другие процессы. В декабре 1992 года в Национальном собрании обсуждался вопрос о государственном языке. В результате этого обсуждения было принято постановление о том, что государственным языком Азербайджана является турецкий язык. В то время я жил не в Баку, а находился в Нахчыване. Из всего того, что слышал, знал, я почувствовал, что это постановление встречено в республике неоднозначно. Было много недовольных, но были и такие, которым оно очень понравилось.

Потом, при подготовке проекта конституции, я выяснил это. Об этом мне говорили и раньше. Одно дело, когда о чем-то слышишь, другое - сам его изучаешь. Я это изучил лично для себя, выяснилось, что, как Вам известно, тут были допущены своеволие, волюнтаризм. Говоря об этом, я заранее прошу и предупреждаю, что мои мысли никоим образом не должно оказать влияние на высказывание кем-то своего мнения. Я излагаю Вам хронологию произошедших событий, и хочу, чтобы здесь шло свободное обсуждение.

Статья о государственном языке - это конституционный закон. Она или должна быть в конституции, или же, в случае внесения в нее изменений, согласно практике принятия законов, должна быть принята как конституционный закон. Но к решению этого вопроса подошли очень безответственно, поверхностно. Я не хочу высказать то или иное мнение о принятом постановлении. Потому что если выскажу свое мнение о нем, Вы можете подумать, что я занимаю ту или иную сторону. Я никакой стороны не занимаю. Поэтому я лично сам пришел сюда, на встречу с Вами, чтобы непосредственно довести до Вас свое мнение. Но любое дело должно решаться соответствующим образом, согласно закону и правилам.

Например, я Вам сказал, что для введения этой статьи в конституцию в 1978 году мы в течение трех-четырех месяцев проводили обсуждения. Это не означало, что среди нас имелись люди, сомневающиеся в том, чтобы государственным языком должен быть азербайджанский язык. Но в то время мы не были независимы. Входили в состав Советского Союза и были зависимы от руководства Советского Союза, Коммунистической партии. Поэтому мы должны были добиться и того, что хотели, и получить на это согласие. Мы не стали бы вести войну, бунтовать из-за этого. Если кто-то считает, что можно было взбунтоваться, то это было бы неразумное мнение.

То есть, я хочу сказать, решение этого вопроса не может быть шуточным, поверхностным. Это - историческое событие. Мы определяем, какой язык является нашим государственным языком. А причина этого заключается в том, что исторически к нашему языку относились по-разному, давали ему разные названия.

Поэтому я, не затрагивая постановления Национального собрания и не выражая своего мнения по данному поводу, хочу сказать только лишь о процедуре принятия данного постановления. Такое важное постановление принято в течение нескольких дней по воле, желанию небольшой группы людей. Вот именно это я никак не могу считать законным. Я не могу сказать, что к этому делу отнеслись серьезно.

Все происходило так. При обсуждении в Национальном собрании вопроса о государственном языке один из членов собрания предложил: "Давайте напишем - государственным языком Азербайджана является азербайджанский турецкий язык", а другой возразил, а почему мы так должны написать, лучше напишем "турецкий язык". Был спор - я рассмотрел всю стенограмму. Кто как выступил - все известно. Я просто хочу сказать, что сейчас в этом нет необходимости, да и смысла все это не имеет. Может кому-то это и интересно, но я считаю, что все это не так уж интересно.

Да, состоялась полемика. Часть присутствующих выступала против, а другие пошли еще дальше от первоначального предложения и потребовали записать: "Наш язык - это турецкий язык".

Когда вопрос ставился на голосование в Национальном собрании, то присутствовали 39 из 50 его членов. 26 из них проголосовали за то, чтобы наш язык был принят как турецкий, 7 или 8 человек проголосовали против, а остальные воздержались. Таким образом, было изменено название нашего государственного языка. Можно сделать все, если оно соответствует действительности и нашим целям. Но такие ответственные дела следует делать разумно, умело, и, одновременно, основываясь на воле народа.

Принятая в 1978 году конституция прошла через всенародное обсуждение. Могут сказать, что тогда был советский период и обсуждения проходили формально. Да, так можно сказать. Но обсуждения были. Та конституция была опубликована, народ был проинформирован о ней. Наконец эта конституция единогласно была принята на сессии Верховного Совета.

В данном же случае, такое большое, историческое решение принято со стороны 26 человек без учета воли народа. И тут допущена большая ошибка. Она заключается в том, что если Национальное собрание действительно должно было принять такое решение, то согласно закону, оно могло быть принято только в случае, если проголосовало бы две трети членов собрания. То есть конституционный закон должен приниматься не простым большинством голосов, а большинством в две трети. В Национальном собрании это предложение не смогло набрать две трети голосов. Из 50 депутатов 26 проголосовали "за", значит, оно принято простым большинством, всего одним голосом больше. Тут тоже в нарушение конституционного закона, путем волюнтаризма и своеволия закон был объявлен принятым.

К сожалению, это сделали тогдашний председатель Национального собрания Иса Гамбаров и депутаты, входящие в эту группу. Бывший в то время Президентом Азербайджана Эльчибей тоже подписал этот закон. Я еще раз говорю, что, откладывая в сторону суть и результат этого закона, просто хочу отметить то, с какой безответственностью с законодательной точки зрения, с точки зрения государственной ответственности отнеслись к такому важному вопросу.

Вы знаете, что с середины июня 1993 года Верховным Советом, Национальным собранием начал руководить я. Я четыре месяца председательствовал в Национальном собрании. В то время члены Национального собрания несколько раз поднимали вопрос о том, что данный закон принят неправильно. То есть, он принят не как конституционный закон - несмотря на то, что он подписан, этот закон является фиктивным. Предлагали пересмотреть его. Я не дал возможности для этого. Потому что была допущена одна ошибка, но тогда были различные подходы к вопросу, возникала напряженность. Если мы начнем второпях исправлять эту ошибку или посчитаем, что ее надо исправить, то это создаст новые трудности. Я не допустил этого.

Председатель Верховного Совета Расул Кулиев говорит, что и в этом году несколько членов Национального собрания вновь подняли этот вопрос. Опять не было допущено этого. Но теперь, когда мы принимаем новую конституцию, должны быть определены наши позиции относительно данного вопроса. Должны выяснить, какую форму нам принять. Мы должны принять или содержащееся в данном проекте форму, или предлагаемое несколькими членами Конституционной комиссии выражение "наш государственный язык - это азербайджанский турецкий язык", или форму, незаконно принятую группой членов Национального собрания. Это незаконное постановление исполняется. Сейчас мне говорят, что в наших учебниках родной язык пишут как турецкий. Я спросил, почему так пишут? Ответили, что принят такой закон. Но сам закон тоже принят незаконным путем. То есть этот закон не имеет силы. Это я говорю Вам открыто. Но в то же время, я не говорю Вам, какой позиции буду придерживаться. Просто хочу Вам объяснить, что этот закон не имеет силы. Хочу сказать, что люди, столь безответственно относящиеся к таким судьбоносным вопросам в период независимости Азербайджана, на мой взгляд, допускают измену перед народом. Если действительно была необходимость в таком законе, то он должен был приниматься по воле народа. Для этого нужно было провести референдум. Если бы в результате референдума был достигнут данный результат, значит, большинство народа хотел так. Или же, если не хотят провести референдум, то хотя в рамках парламента не нарушали бы закон. Насилие, волюнтаризм, злоупотребление должностью - вот что ужасно. К сожалению, в нашей жизни такое часто имело место. Отдельные лица, получив должность, считали, что судьба народа находится в их руках, история тоже в их руках - они могут делать все, что хотят. Вот в чем беда. Учитывая все это, я, как только в Конституционной комиссии возник такой вопрос, выдвинул предложение: к этому вопросу нельзя отнестись поверхностно. Он должен отдельно обсуждаться. И в первую очередь он должен обсуждаться в тех кругах, которые компетентны в данном вопросе - то есть имеют знания, опыт в данной сфере, являются специалистами по данному делу.

Я Вам говорил, что сейчас после всенародного обсуждения переданы 1400 предложений. Они относятся к различным статьям конституции. В 18-и из них предлагается, чтобы наш государственный язык был записан не как азербайджанский, а как турецкий язык. 18 предложений из 1400 - это не существенно. Но я считаю необходимым глубоко изучить данный вопрос не только из-за 18 предложений, а потому, что сама такая ситуация возникла, из-за наличия такого явления и еще из-за того, что отдельные представители нашей интеллигенции придерживаются такого мнения.

Поэтому на последнем заседании комиссии, передавая проект на всенародное обсуждение, я поручил Рамизу Мехтиеву, чтобы этот вопрос обсуждался особо. Несомненно, нет необходимости особо обсуждать его на фабрике, на заводе или же в колхозе и совхозе. Конечно, от них тоже можно получить определенное мнение. Этот вопрос должен специально обсуждаться в кругах, особо заинтересованных в нем. То есть, в наших научных учреждениях, в Академии наук - здесь имеются институты языкознания, литературы, истории, философии, права, востоковедения - видите, сколько у нас научных институтов, людей с большим опытом, знаниями, потом в наших университетах, например, в Бакинском государственном университете имеются кафедры азербайджанского языка, азербайджанской литературы, истории азербайджанской литературы и другие, в бывшем нашем педагогическом институте - сейчас это Педагогический университет имени Н. Туси - где тоже много кафедр, занимающихся языкознанием. То есть в наших научных и образовательных учреждениях специально занимаются языкознанием. Надо, чтобы этот вопрос обсуждался в творческих союзах, в первую очередь в Союзе писателей, - писатели хорошо знают этот вопрос, то есть язык, как с точки зрения истории, так и с точки зрения его применения, - в других творческих объединениях. Я попросил, чтобы передали результаты обсуждений в каждом объединении, в каждом научном учреждении с тем, чтобы мы рассмотрели их в Конституционной комиссии. Очень сожалею, что это мое указание не выполнено. После того, как я дал такое указание, несомненно, был занят другими делами. Вам известно, что 20 октября я вылетел в Америку, 25-го вечером вернулся оттуда, а после этого, 28-го числа случилась трагедия в метро. То есть, Вам известна моя деятельность, известен мой рабочий график в эти 15 дней. Вчера я начал заниматься этим вопросом и, встречаясь с рабочей группой, спросил о том, как они обсудили данный вопрос, к какому выводу пришли. Потому что, если в проекте написан азербайджанский язык, это вовсе не означает, что это обязательно должен быть азербайджанский язык.

Я еще раз отмечаю, что мы написали в данном проекте азербайджанский язык потому, что так написано в нашей конституции. А принятое после этого в Национальном собрании постановление является неконституционным постановлением. Поскольку мы сейчас принимаем новую конституцию, в обществе имеются разные мнения, то эти мнения надо изучить, проанализировать. Надо принять то, которое правильно с точки зрения истории, нашего сегодняшнего дня и будущего. То есть, в этом деле следует учесть волю народа. А волю народа в данной области на самом высоком уровне могут выразить наши ученые, интеллигенция, в особенности же специалисты, работающие в области общественных наук, наши писатели, поэты.

Поэтому я вновь был сильно обеспокоен. Сделал замечание своим сотрудникам за неисполнение моих указаний. Они мне объяснили, что, обсуждая мое указание, подумали, что такое обсуждение не требуется, оно вызовет ажиотаж. Поэтому они сочли нужным провести это через общее обсуждение, а специальных обсуждений не проводить. Я остался недоволен этим и поэтому вчера дал указание, чтобы сюда были приглашены представители всех названных мной областей, и вообще все желающие. Я поручил, чтобы пригласили всех членов Союза писателей. Вчера вечером сказали, что там 500 человек. Я, сказал: пригласите все 500. Начали говорить, что какие-то люди из них могут сказать так, какие-то по иному. Я поручил, чтобы их тоже пригласили. Пусть придут и здесь скажут, что хотят говорить. Из каждого высказанного слова вытекает свой смысл. Почему нам избегать этого? Я сказал пригласить также представителей политических партий. Слышал, что в оппозиционных газетах эту статью критикуют, и они являются сторонниками принятого Национальным собранием постановления. Я сказал, чтобы они тоже пришли. Сюда должны прийти все. Потому что это такое дело, что мы должны его обсудить открыто, гласно, никого не остерегаясь, так как мы должны прийти к самому верному, самому оптимальному решению.

В последнее время, кажется после опубликования проекта, в какой-то оппозиционной газете я прочел, что "в свое время наш язык изменили Сталин и Микоян, они назвали наш язык азербайджанским, теперь опять мы хотим идти по их пути". Я вчера им сказал: знаете, люди, которые написали такое - если Вы не захотели этого обсуждения и сочли, что оно вызовет ажиотаж, и что должно быть принято написанное - три, пят лет спустя, особенно после того, как Гейдар Алиев покинет этот мир, эти люди возьмут и напишут, что "Гейдар Алиев вместе со Сталиным и Микояном повел нас по этому пути, в противном случае мы пошли бы по другому пути". Я не боюсь исторической ответственности. Но я тоже изучаю вопрос. Хочу выяснить истину. Поэтому я прошу, чтобы это мое выступление было воспринято как намерение выяснить истину. Никаких мыслей по данному поводу я не высказываю и не выскажу. Это я передам на Ваше усмотрение.

Потому я и сказал, чтобы Вас пригласили. Сначала я подумал, чтобы Вы сами провели обсуждение. Потом решил, что будет лучше, если я сам тоже приду сюда и разъясню эти свои мысли. Так как если сам не объясню, опять перепутают, неправильно доведут мое мнение. Я сам довожу до Вас мои суждения. Поэтому я хочу, чтобы Вы обсуждали это, глубоко осознав ответственность, не походили к данному вопросу поверхностно. Это очень важный вопрос. Например, некоторые представители нашей интеллигенции говорят, что если сейчас мы напишем азербайджанский язык, то на каком языке тогда писал Физули? На каком языке писал Джалил Мамедкулизаде? Вот что они говорят.

В то же время говорят, что в 1935-36 годы наш язык назывался турецким языком, тогда и было изменено его название. Однако лично у меня нет какого-либо исторического документа об этом. Каким указом, каким постановлением, каким документом оно было изменено - этого у меня нет. Не знаю, может у кого-то он есть?

Но история наша была такова, что в свое время нас и азербайджанцами не называли. Если сейчас будем ссылаться на Джалила Мамедкулизаде, Мирзу Алекбера Сабира, Наримана Нариманова и других, то в их же произведениях говорится, что мы мусульмане. Во многих письменных источниках так. Нас и азербайджанцами то не называли, возможно, называли турками. Но в большинстве случаев говорили, что мы мусульмане. Наконец, в конце ХХ века мы должны окончательно выяснить эти вопросы и поставить точку на них, чтобы был положен конец подобным разговорам.

Какое Вы примите решение, такое же решение впишем в конституцию.

На этом я заканчиваю свое выступление. Но в двух словах хочу сказать, что язык, на котором мы говорим, - как бы Вы его не называли, - я считаю прекрасным языком. Наш язык богат, очень гармоничен, имеет большой словарный запас. В области грамматики мы имеем очень крупные, большие достижения. Лично я люблю этот язык.

Знаете, те, которые хотели очернить прошлое, некоторое время это делали. Но это бессмысленно. Историю нельзя менять. Наши языковеды, ученые должны помнить: кажется, был конец 70-х годов, вручались государственные премии. В особенности мы дали государственную премию большому коллективу, написавшему книгу об азербайджанском языке. Эту премию мы дали не автору, а самому труду, за то, что он посвящен анализу нашего языка. Обычно мы даем премию за один роман, стихотворение, поэму, театральную постановку, произведение живописи. Но эту премию я считаю специальной премией. Тут моя личная инициатива, личная цель состояли в том, чтобы общественность видела, какое мы уделяем внимание развитию нашего языка.

За прошедший период сложилась большая грамматика нашего языка. Имеются крупные учебники, сочинения. В республике существует большой институт языкознания. У нас имеются крупные языковеды, - я помню, академик Ширалиев, Демирчизаде, - я говорю о людях тех времен, ныне живущие ученые пусть не обижаются на меня за то, что не называю их имен. Да, у нас есть крупные ученые.

В Азербайджане сильно развита и тюркология. На территории бывшего Советского Союза нигде тюркологии не уделялось столько внимания, сколько в Азербайджане. Не случайно, что единственный в Советском Союзе журнал "Тюркология" издавался в Азербайджане. И сейчас издается. То есть мы имеем большие достижения в этой области. У нас есть ученые, образованные люди, богатый язык.

Представьте состояние нашего языка в 30-е годы. Возьмите и прочтите книги, написанные в 20-е годы. Возьмите современный наш язык. Как он обогатился, каким красивым, привлекательным он стал, как он сладок. Это - наш язык. А как его назовете - это уже Ваше дело.

Чтобы Вы более точно восприняли высказанную мной критику, слово представляю Шахину Алиеву. Он зачитает Вам то постановление, которое было принято Национальным собранием...

Статья 73 принятой в 1978 году Конституции Азербайджанской Республики о государственном языке не аннулируется известным постановлением Национального собрания, она остается в силе. В силе остается и постановление, принятое Национальным собранием. Такая вот путаница образовалась у нас в республике. Советовались ли в то время с Вами руководители государства и правительства, люди, взявшие на себя эту большую ответственность? Советовались ли они с Академией наук, Союзом писателей, с нашими учеными, языковедами? Если не советовались, если Иса Гамбаров, Ибрагим Ибрагимов, Искандер Гамидов сами принимают решение о языке азербайджанского народа, тогда они допускают очень большую ошибку.

Я прошу Вас, чтобы Вы свободно обсуждали сегодняшний вопрос. Будьте сдержанны, пусть каждый выскажется. Пусть никто не остается в стороне, не стесняется ничего и пусть никто не беспокоится о том, что за его высказывания будет хорошее или плохое к нему отношение.

Я покидаю Вас. Не хочу своим присутствием здесь оказать влияние на ту или иную сторону. Я пришел, чтобы проинформировать Вас, довести до Вас нашу цель.

Надеюсь, Вы всесторонне обсудите это и представите нам свое решение. Я буду ждать Вашего решения. Спасибо.

Текст переведен с азербайджанского языка на русский по газете "Азербайджан", 1 ноября 1995 года