Из беседы Президента Азербайджанской Республики Гейдара Алиева с послом Турции в Азербайджане Кадри Эджветом Тезджаном - Президентский дворец, 26 августа 1999 года


Гейдар Алиев: Начиная беседу с Вами, необходимо сказать "Пусть все останется в прошлом", выразить соболезнование. С самого начала этого землетрясения и по настоящее время было ясно, что это бедствие настолько огромное, что стало трагедией как для Турции, так и для Азербайджана, а также для всего тюркского мира. И поэтому боль от него еще долгое время останется в сердцах, умах, мыслях людей. Поэтому я еще раз говорю - пусть останется в прошлом. Погибшим говорю Аллах рэхмэт элясин, а раненые пусть скорее выздоравливают.

Надеюсь, что Турецкая Республика, являющаяся сильным, обладающим с экономической стороны очень большими возможностями государством, вскоре устранит нанесенный землетрясением ущерб, то есть я считаю, что будут восстановлены и разрушенные дома, и другие строения. К примеру, там загорелся большой нефтеперерабатывающий завод, и он будет восстановлен. Однако невозможно вернуть людей. Среди этих потерь самой тяжелой является потеря людей. Однако на протяжении истории наши народы вынесли многое. Надеюсь, вынесем и это.

Кадри Эджвет Тезджан: Уважаемый Президент, прежде всего хочу выразить Вам признательность за прием. Хочу выразить Вам признательность от имени Турецкого государства, от имени 60 миллионов турок, проживающих в Турции, Анадолу и 5 тысяч турок, проживающих в Азербайджане.

Я хочу выразить Вам признательность за непосредственное участие азербайджанского народа во главе с Вашим Превосходительством в ликвидации последствий трагедии в результате землетрясения.

Уважаемый Президент, через короткое время после того, как 17 августа в 3 часа ночи произошло это землетрясение, во главе с Вашим Превосходительством, премьер-министр, все его заместители, директора заводов, председатели комитетов, депутаты, известные представители интеллигенции, сотни мужчин, женщин, председатель Государственного комитета по имуществу приходили в посольство и выражали соболезнование. Я им сказал, что тоже выражаю им соболезнование, так как мы - одна нация, два братских и дружественных государства.

Уважаемый Президент, вот уже 18-19 месяцев я работаю здесь в качестве посла. До приезда сюда и после я видел проявления любви друг к другу этих двух братских государств, народов. Но на этот раз я воочию убедился в большой любви друг к другу двух народов. Поэтому естественно выражение соболезнования высокопоставленных лиц государства во главе с Вашим Превосходительством, оказание помощи, поддержки в связи со случившимся. Однако я хочу Вам сообщить, что, несмотря на то, что после землетрясения прошло 9 дней, телефоны нашего посольства все еще не умолкают. Тысячи людей - аксакалы, женщины, дети, мужчины - все, приходя в наше посольство, выражают соболезнование. Наряду с этим, тысячи людей обратились к нам с тем, чтобы сдать кровь, дать деньги. Больше всего нас поразило то, что некоторые люди сказали, что у них нет денег, но если вы разрешите, то мы хотим поехать в Турцию в качестве рабочих и спасти, вывести людей, оставшихся под завалами в результате землетрясения в Турции. Пришли маленькие девочки, мальчики. Одежду, тетради, ручки, школьные принадлежности, приобретенные для себя в связи с началом учебного года, они передали нам для маленьких детей, пострадавших в Турции. Некоторые дети принесли нам коробки с собранными деньгами и сказали, чтобы мы отослали их в Турцию. Не счесть подобных примеров. Я не могу описать все это. Это - показатель любви.

Ваше Превосходительство, наверное, Вы видели по телевидению - из разных стран, из более 50 стран была оказана помощь Турции. Но я не думаю, что в наши посольства в других местах, обращалось бы столько людей, как в Баку. Думаю, это является самым прекрасным выражением близости друг к другу двух государств, двух народов. С этой точки зрения хочу передать в лице Вашего Превосходительства свою благодарность азербайджанскому народу.

По этому поводу я дал интервью телевидению и газетам Турции.

Мой уважаемый Президент, как Вы отметили, невозможно вернуть погибших людей. Но столь большая близость азербайджанского народа к оставшимся в живых во всяком случае несколько уменьшила их горе, печаль.

Мой уважаемый Президент, с Вашего разрешения скажу и то, что я еще раз хочу выразить Вам благодарность за отбывших в Турцию самолетом по Вашему поручению во главе с заместителем премьер-министра Абидом Шарифовым врачей и военных для оказания помощи спасательным работам. По имеющимся у меня данным, их помощь в спасении и возвращении к жизни более 40 людей из завалов - невероятна. Направленные по Вашему поручению 2 тысячи тонн топлива доставлены сегодня до батумского порта. Думаю, что судно, прибывающее из Турции завтра, довезет его до нужного места.

Уважаемый Президент, хочу также выразить признательность лично Вам. Я сам сказал это министру внутренних дел. Но и Вам хочу сказать. Вы знаете, что на нефтеперерабатывающем заводе произошел большой пожар. Для его тушения прибыла техника из некоторых стран. Но из Азербайджана приехала бригада Управления пожарной безопасности. Я встретился с председателем того завода. Он мне сказал, что члены этой бригады, не жалея своих жизней, бросились в огонь, и самую большую отвагу проявили они. Я хочу выразить Вам признательность и по этому поводу. Это очень большая работа. Сказали, что они могли проявить такой героизм только на своей родине.

Хочу сообщить, что по инициативе исполнительной власти города Баку сегодня в Турцию самолетом отправлена помощь, состоящая из лекарств, одежды и других вещей. Уважаемый Президент, кроме того, я слышал, что сотрудники Министерства обороны, Государственной дорожной полиции, Академии наук, профессора Бакинского государственного университета, все работники прокуратуры республики, Государственного комитета по геодезии и картографии, а также отдельные люди и незнакомые мне тысячи людей перевели на открытые в различных банках счета деньги в помощь людям, пострадавшим во время землетрясения в Турции. Кроме этого, сотни людей из политических партий, женских обществ, районов приехали в посольство, чтобы выразить соболезнование.

Я не в состоянии передать Вам мои чувства. Еще раз в лице Вашего Превосходительства я хочу передать всему азербайджанскому народу свою признательность. Друзья, братья познаются в такие дни.

Уважаемый Президент, хочу отметить еще одно. Наблюдая за телевизионными каналами Турции, я убедился в том, что где бы ни находилась турецкая нация, в такие тяжелые дни она проявляет свою выдержку, объединяется. Я желаю, чтобы мы помогали друг другу не только в трудные дни, но и в хорошие, счастливые дни, вот в такой форме выражали свою любовь.

Я заверяю Ваше Превосходительство в том, что турецкий народ преодолеет это. За всю нашу трехтысячную историю мы переживали подобные трагедии. Выйдем и из этого испытания. У нас - у анатолийских турок есть такой пример. Говорят, что из каждой трагедии необходимо делать вывод. Надеюсь, что наше государство обязательно сделает вывод, извлечет урок из этой трагедии. Хотел бы, чтобы впредь нигде больше не было такой трагедии. Но если даже она произойдет, чтобы не было таких человеческих жертв. Я абсолютно уверен, что Турецкое государство, народ выйдут из этого тяжелого положения. Еще раз выражаю Вам свою глубокую благодарность.

Гейдар Алиев: Я признателен Вам за Вашу информацию и оценку, которую Вы дали работе, проделанной азербайджанским народом для ликвидации последствий землетрясения.

Вы знаете, это естественно, так как наш народ един. Я неоднократно говорил об этом. Все чувства, любовь в сердцах всех людей проявляются именно в такие дни, в такое время.

Мы неоднократно говорили, - после обретения Азербайджаном своей государственной независимости у нас появилась возможность выступать как независимое государство, - и всякий раз повторяем: турецко-азербайджанская дружба вечна, нерушима. Эти слова я произносил и в Анкаре, и в Стамбуле, эти слова я говорил и здесь. Это говорю не только я, но и весь наш народ. Вместе с тем, эти слова произносят и турецкий народ, и руководители Турецкого государства. И вот тому доказательство, то есть это уже не просто слова, а истина, что действительно наша дружба, братство - это истинная дружба, истинное братство. Это во много крат выше межгосударственных связей. В эти дни все это было продемонстрировано.

Действительно, я сразу же сделал все, что было необходимо. Вы знаете об этом. Но народ не только поддержал шаги, предпринятые мною как главой государства, но и каждый сделал то, что было в пределах его возможностей. Вы все это прекрасно отметили. Считаю, что это - наш братский долг. Иначе и быть не могло.

К примеру, два дня назад я говорил по телефону с моим дорогим другом, уважаемым Президентом Сулейманом Демирелем. После моего прибытия из Женевы он позвонил мне. Он сказал, что поступила помощь, приехали представители из более 60 стран. Это естественно, так как трагедия огромна. Люди, страны в мире, независимо от отношений между собой, помогают друг другу во время такого бедствия. Я не могу назвать масштаб нашей помощи среди этих 60 государств, но, безусловно, азербайджанский народ, Азербайджанское государство искренне, от всего сердца помогали, подключились к этому, то есть каждый работал там, как для своей семьи, для своего народа. Я понимаю, Вы высказываете эти слова, и я с удовлетворением их принимаю. Но, вместе с тем, в ответ на это я говорю, что это наш долг и не могло быть иначе.

Что же касается наших официальных людей, отбывших туда, то у меня есть очень много данных о том, что они работали там много и хорошо. Вы говорили о помощи в тушении пожара на нефтеперерабатывающем заводе. Поначалу мы не знали об этом пожаре, так как первым самолетом я направил главным образом нужных людей, а также врачей. Я поставил задачу перед нашим заместителем премьер-министра Абидом Шарифовым, чтобы он поехал и организовал эту работу.

Я понимаю, в таких случаях бывает очень трудно, так как государство, правительство, правительственные органы - каждый занят своей работой. Однако человеку постороннему несколько сложно подключиться к этому процессу. Поэтому я назначил на эту работу заместителя премьер-министра. И они поехали, быстро наладили контакты и помогли. Однако потом мне сообщили, что нужны пожарные и оборудование для тушения пожара. Мы сразу же направили их.

К примеру, если бы мы знали, что пожарные нужны в этот же день, то мы могли бы направить их сразу же. Мы об этом узнали позже и тогда отправили. Это - наш долг, наш братский долг. И если в дальнейшем что-нибудь понадобится для ликвидации всех трудностей трагедии, Азербайджан сделает все возможное. Азербайджан морально всегда будет с турками. Мы всегда будем чувствовать это.

Например, я многого не знаю, Вы говорили, что простые люди приходят к Вам и предлагают свою помощь. Может, эта помощь не столь велика для решения этих проблем. Но это показывает отношение людей. Меня это очень радует. То, что делает государство, правительство - это понятно. Но то, что делает каждый гражданин, каждый азербайджанец, - это для меня самое ценное, так как это конкретный показатель политики, проводимой мною, как главой государства независимого Азербайджана, в дружественных связях между Турцией и Азербайджаном. Это не слова. Это не лозунг. Это не для красного словца. Это - чувства нашего народа. И мой долг, как главы государства, зная об этих чувствах, представлять их, сообщать о них миру, что я и делаю.

Я говорю об этом, выражая не только свои мысли, но и мысли своего народа.

Повторяю, пусть больше не будет беды, трагедии. Но в таких случаях люди проходят через большие испытания. Проходят сквозь испытания и государство, и правительство, и каждый человек, а также друзья. И доказательством искренности, правдивости этой дружбы являются связи в эти тяжелые времена. Поэтому я повторяю, пусть все это останется в прошлом. Мы и в дальнейшем сделаем все необходимое, и думаю, что правительство Турции преодолеет этот тяжелый период.

Мой дорогой друг, президент Сулейман Демирель в разговоре со мной особо отметил это. Он сказал, что Ваша помощь очень пригодилась Турции. Он мне рассказал, в частности, о тушении пожара на нефтеперерабатывающем заводе, о работе врачей. Он многое знает. Он особо отметил это и выразил благодарность. Я тоже очень рад тому, что в эти дни мы вместе и в дальнейшем будем вместе.

Кадри Эджвет Тезджан: Пусть это будет Вашим последним горем.

Гейдар Алиев: Пусть будет и Вашим последним горем. Повторяю, пусть все останется в прошлом. Спасибо.

Газета «Бакинский рабочий», 27 августа 1999 года

Oчерки

ВНЕШНЯЯ ПОЛИТИКА  

Общие исторические справки

Азербайджано-турецкие отношения

Исторические справки

Азербайджан – Тюркский мир   

Дополнительные документы

ВНЕШНЯЯ ПОЛИТИКА